Počet záznamů: 1  

Branzole a brazoleta: k dvěma českým a slovenským přejímkám a jejich nářečním variantám*/n/n/n

  1. 1.
    SYSNO ASEP0460787
    Druh ASEPC - Konferenční příspěvek (mezinárodní konf.)
    Zařazení RIVD - Článek ve sborníku
    NázevBranzole a brazoleta: k dvěma českým a slovenským přejímkám a jejich nářečním variantám*/n/n/n
    Překlad názvuBranzole and Brazoleta: on Two Czech and Slovak Loanwords and their Dialect Variants
    Tvůrce(i) Čižmárová, Libuše (UJC-A) ORCID
    Celkový počet autorů1
    Zdroj.dok.Prirodzený vývin jazyka a jazykové kontakty. - Bratislava : Veda, 2015 / Balleková K. ; Králik Ľ. ; Múcsková G. - ISBN 978-80-224-1494-4
    Rozsah strans. 110-115
    Poč.str.6 s.
    Forma vydáníTištěná - P
    AkcePrirodzený vývin jazyka a jazykové kontakty
    Datum konání22.04.2014 - 23.04.2014
    Místo konáníČastá-Papiernička
    ZeměSK - Slovensko
    Typ akceEUR
    Jazyk dok.cze - čeština
    Země vyd.SK - Slovensko
    Klíč. slovaSlovník nářečí českého jazyka ; Slovník slovenských nárečí ; lexical nest ; etymology ; dialect variants
    Vědní obor RIVAI - Jazykověda
    CEPGAP406/11/1786 GA ČR - Grantová agentura ČR
    AnotacePři práci na Slovníku nářečí českého jazyka se objevila dvě zajímavá lexikální hnízda, která abecedně částečně splývají a jsou si foneticky blízká, přesto jejich etymologie a významy jsou zcela odlišné. Obě skupiny obsahují přejímky s mnoha především hláskovými variantami zřejmě v důsledku etymologické neprůhlednosti a byly zachyceny – vedle dalších evropských jazyků – v českých i slovenských dialektech. Oba okruhy jsou patrně celkem nové, nezmiňuje je žádný z našich etymologických slovníků. České doklady se datují z 20. století a pocházejí především z Archivu lidového jazyka, slovenské doklady jsou obsaženy ve Slovníku slovenských nárečí I, A–K. Příspěvek předkládá jejich etymologii a snaží se odhalit cesty k jednotlivým variantám.
    Překlad anotaceDuring the work on the Dictionary of Czech Dialects, two interesting lexical nests emerged/nunder the letter B, containing variants that alphabetically partly merge and phonetically are rather/nclose, though their etymologies and meanings are quite different. Both groups contain loanwords/nvarying probably as a consequence of etymological non-transparency and evidenced (next to/nother European languages) in Czech and Slovak dialects. Both circles are probably quite new,/nnone of our etymological dictionaries mentions any of them. The Czech examples date from/nthe 20th century and were found mainly in the Archive of the Folk Speech, card catalogue/nof excerpts from various dialectal works, printed as well as handwritten, originated above all in/nthe first two thirds of the 20th century. The Slovak records come from the Dictionary of Slovak/nDialects I, A–K (Bratislava 1994).
    PracovištěÚstav pro jazyk český
    KontaktYvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266
    Rok sběru2017
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.