Počet záznamů: 1  

Překlad latinského adnominálního genitivu v prvním tištěném českém žaltáři (1487)

  1. 1.
    SYSNO ASEP0551623
    Druh ASEPJ - Článek v odborném periodiku
    Zařazení RIVJ - Článek v odborném periodiku
    Poddruh JOstatní články
    NázevPřeklad latinského adnominálního genitivu v prvním tištěném českém žaltáři (1487)
    Překlad názvuTranslation of the Latin adnominal genitive in the first printed Czech Psalter (1487)
    Tvůrce(i) Voleková, Kateřina (UJC-A) ORCID, SAI
    Zdroj.dok.Clavibus unitis. - : Nadace pro dějiny kultury ve střední Evropě - ISSN 1803-7747
    Roč. 10, č. 2 (2021), s. 19-28
    Poč.str.10 s.
    Forma vydáníOnline - E
    Jazyk dok.cze - čeština
    Země vyd.CZ - Česká republika
    Klíč. slovaPsalter ; print ; Latin ; adnominal genitive ; Old Czech ; Czech Bible translation
    Vědní obor RIVAI - Jazykověda
    Obor OECDLinguistics
    CEPGA20-06229S GA ČR - Grantová agentura ČR
    Výzkumná infrastrukturaLINDAT/CLARIAH-CZ - 90101 - Univerzita Karlova / Matematicko-fyzikální fakulta
    Způsob publikováníOpen access
    Institucionální podporaUJC-A - RVO:68378092
    AnotaceČlánek se zaměřuje na překlad latinského adnominálního genitivu ve čtvrtém překladu Žaltáře do češtiny z 80. let 15. století. Autorka provádí srovnání s předchozími staročeskými zněními žalmů. Zděděná slovanská tendence vyjadřovat kategorii atributivnosti pomocí shodného adjektiva byla v nejstarších Žaltářích velmi silná a projevila se v převaze staročeských konstrukcí s shodným adjektivem u latinských adnominálních genitivních frází. V průběhu 14. a 15. století atributivní adjektiva pomalu ustupovala a postupně se omezovala na určité sémantické typy. Častěji se začaly používat jiné konstrukce vyjadřující atributivní vztah, z nichž nejrozšířenější byla adnominální genitivní konstrukce. To platí i pro čtvrtý překlad Žaltáře, kde převažují adnominální genitivní konstrukce.
    Překlad anotaceThe article focuses on the translation choices of the Latin adnominal genitive in the fourth translation of the Psalter into Czech from the 1480s. The author draws comparisons with the previous Old Czech translations of the Psalms. An inherited Slavic tendency to express the category of attributivity using the congruent adjective was very strong in the earliest Psalters and manifested itself in the prevalence of Old Czech constructions with a congruent adjective for Latin adnominal genitive phrases. During the 14th and 15th centuries, the attributive adjectives receded slowly and were gradually limited to certain semantic types. Other constructions expressing attributive relationship began to be used more often, of which the adnominal genitive construction was the most widespread. This also applies to the fourth Psalter translation, where the adnominal genitive constructions predominated.
    PracovištěÚstav pro jazyk český
    KontaktYvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266
    Rok sběru2022
    Elektronická adresahttps://www.acecs.cz/media/cu_2021_10_02_volekova.pdf
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.