Počet záznamů: 1  

Orthographia Bohemica

  1. 1.
    SYSNO ASEP0502317
    Druh ASEPB - Monografie
    Zařazení RIVB - Odborná monografie, kniha
    NázevOrthographia Bohemica
    Překlad názvuOrthographia Bohemica (Czech Orthography)
    Tvůrce(i) Voleková, Kateřina (UJC-A ed.) ORCID, SAI
    Dragoun, Michal (UJC-A)
    Koupil, Ondřej (UJC-A) SAI, ORCID
    Koupilová, Marcela (UJC-A)
    Livingstone, David (UJC-A)
    Vyd. údajePraha: Akropolis, 2019
    ISBN978-80-7470-234-1
    Poč.str.191 s.
    Forma vydáníTištěná - P
    Jazyk dok.cze - čeština
    Země vyd.CZ - Česká republika
    Klíč. slovaOrthography ; Old Czech ; Crux de Telcz ; Jan Hus ; 15th century
    Vědní obor RIVAI - Jazykověda
    Obor OECDLinguistics
    CEPGA16-00598S GA ČR - Grantová agentura ČR
    Institucionální podporaUJC-A - RVO:68378092
    AnotaceKniha Orthographia Bohemica je příspěvkem k historii staročeského pravopisu. Přináší novou kritickou edici latinského traktátu, který je nazýván Orthographia Bohemica a byl napsán v první polovině 15. století. Jeho neznámý autor popisuje pravopis staré češtiny a všímá si přitom soudobé praxe. Navrhuje dílčí adaptace. Jeho detailní analýza českého hláskosloví přináší nový pravopisný systém, který zjednodušuje a zpřesňuje dosavadní pravopis spřežkový. Při záznamu českých textů se systém úspěšně vyrovnává s faktem, že latinské středověké abecedy obsahují méně grafémů, než je českých fonémů, a to pomocí diakritik, čárek a teček nad literami. Tento latinský traktát se dochoval v jediném opise z konce 50. let 15. století. Opis pořídil český učitel, katolický kněz a třeboňský kanovník Kříž z Telče (Crux de Telcz, 1434–1504). Rukopis našel historik František Palacký ve švarcenberské knihovně v Třeboni v roce 1826. Palacký připsal anonymní latinský traktát o diakritickém pravopise známému českému teologovi, knězi a církevnímu reformátorovi mistru Janu Husovi (asi 1369 až 6. července 1415). Nekompletní opis s excerpty z traktátu Orthographia Bohemica byl nalezen na začátku 20. století literárním historikem Václavem Flajšhansem v pražské Kapitulní knihovně. Excerpta nebyla pořízena z Křížova opisu, ale z jiného, neznámého rukopisu, a to v druhé třetině 15. století. Byla psána dosti nedbale a zběžně, jako by je byl pořizoval zkušený písař pro svou vlastní potřebu. První edici latinského traktátu Orthographia Bohemica připravil Alois Vojtěch Šembera (1857). Jeho edice nereprodukuje český text, jak je zaznamenán v rukopisném prameni, ale idealizuje záznam třeboňského rukopisu a rekonstruuje archetyp. Nová edice (v transliterované podobě) vznikla víc než sto let poté, ujal se jí v roce 1968 německý slavista Johann Schröpfer. Doplnil ji o kritický aparát, rozsáhlý komentář, německý interpretativní překlad a podrobnou studii. Po padesáti letech je veřejnosti představována nová kritická edice, která obsahuje nové pohledy na téma starší češtiny a pravopisu. První část knihy tvoří úvodní studie v českém a anglickém znění (1.1 a 1.1en). V první kapitole představuje Kateřina Voleková latinský traktát Orthographia Bohemica a soustředí se na jeho strukturu a obsah, na otázku autorské atribuce a doby jeho vzniku. Další kapitoly pojednávají o souvislostech vzniku diakritického pravopisu a jeho rozšíření a užívání v českých zemích. V další části (1.2 a 1.2en) nabízí Michal Dragoun kodikologický popis třeboňského i kapitulního rukopisu. Na konci úvodu je umístěna ediční poznámka, zpracovaná Kateřinou Volekovou (1.3 a 1.3en). Druhá část knihy prezentuje text latinského traktátu Orthographia Bohemica v několika podobách (2–6). Předně jsou barevné reprodukce dvou pramenů (třeboňského rukopisu: 2, kapitulního rukopisu s excerpty: 6.1) doplněny transliterovanou edicí. Následuje kritická edice s poznámkami a komentářem (3, 6.2). Edici (připravenou Kateřinou Volekovou) doprovázejí překlady traktátu Orthographia Bohemica do moderní češtiny (Ondřej Koupil, 4) a angličtiny (Marcela Koupilová a David Livingstone, 5). Knihu uzavírají slovníček staročeských slov a dva rejstříky (7). Předkládaná kritická edice traktátu Orthographia Bohemica je příspěvkem do diskuse o vzniku diakritik a otvírá možnosti pro další výzkum dějin staré češtiny a dobového pravopisu a také kulturního a společenského vývoje českých zemí v pozdním středověku.
    Překlad anotaceThe book Orthographia Bohemica (The Czech Orthography) contributes to the history of the Old Czech writing system. It presents a new critical edition of the Latin treatise known as Orthographia Bohemica written in the first half of the fifteenth century. The unknown author of the treatise describes the orthography of the Old Czech, reflecting on current practice and suggesting certain adaptations. His detailed analysis of Czech sounds contains a new orthographic system which simplifies and specifies the existing digraphic orthography. In recording of Czech texts, this effectively deals with the smaller number of graphemes in Medieval Latin alphabets and the larger number of Czech phonemes by means of diacritics, acutes and dots above letters. The Latin treatise survived in a single copy from the late 1450s. It was written by a Czech teacher, Catholic priest and Třeboň canon Kříž z Telče (Crux de Telcz, 1434–1504) and found by a historian František Palacký in the library of the Prince Schwarzenberg archives in Třeboň in 1826. Palacký attributed the unsigned Latin tractate on diacritic orthography to a famous Czech theologian, a priest, and a church reformer Master Jan Hus (c. 1369—6 July 1415). Another incomplete copy with excerpts from the Orthographia Bohemica was found at the beginning of the twentieth century by the literary historian Václav Flajšhans in a Prague Chapter manuscript. The excerpts are not related to Crux’s copy, but were made from another unknown copy in the second third of the fifteenth century. They were written in rather sloppy and cursory writing, as if copied by a routine scribe for his own needs. The first publication of the Latin treatise Orthographia Bohemica was carried out by Alois Vojtěch Šembera (1857). His edition does not present the actual appearance of the Czech text as it was preserved in the source, but idealizes the notation of the Třeboň manuscript and reconstructs an archetype. A new edition (in a semi-diplomatic transcription) came more than one hundred years after, taken on in 1968 by the German Slavic scholar Johann Schröpfer. He supplemented it with critical notes, an extensive commentary, a German interpretative translation, and a detailed study. Fifty years later, a new critical edition is presented to the general public, including new insights into the topic of the Old Czech language and orthography. The first part of the book contains an introductory study in both Czech and English versions (1.1 and 1.1en). The first chapter by Kateřina Voleková presents the Latin treatise Orthographia Bohemica, focusing on its structure, content, authorship and time of writing. The following chapters deal with the impulses behind the emergence of diacritic orthography and its spread and use in the Czech lands. In the next part (1.2 and 1.2en), Michal Dragoun provides the codicological description of the Třeboň and the Chapter manuscripts. An editorial note by Kateřina Voleková is placed at the end of the introduction (1.3 and 1.3en). The second part of the book comprises the text of the Latin treatise Orthographia Bohemica, presented in several forms (2–6). Firstly, colour reproductions of the two sources (of the Třeboň manuscript: 2, and the Chapter manuscript with excerpts: 6.1) are supplemented by a semi-diplomatic transliteration. This is followed by a critical edition with notes and a commentary (3, 6.2). The edition (by Kateřina Voleková) is accompanied by the translation of Orthographia Bohemica into Modern Czech (by Ondřej Koupil, 4) and English (by Marcela Koupilová and David Livingstone, 5). A dictionary of Old Czech words and two indices are placed at the end of the book (7). The present critical edition of Orthographia Bohemica contributes to the discussion on the emergence of diacritic signs and it opens possibilities for further research on the orthography and language history of Old Czech and the cultural and social development of the Czech lands in the Late Middle Ages.
    PracovištěÚstav pro jazyk český
    KontaktYvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266
    Rok sběru2020
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.