Počet záznamů: 1  

K dialogu mezi středověkými (a raně novověkými) kronikáři – na příkladu staročeské kroniky Martimiani

  1. 1.
    SYSNO ASEP0483541
    Druh ASEPJ - Článek v odborném periodiku
    Zařazení RIVJ - Článek v odborném periodiku
    Poddruh JČlánek ve SCOPUS
    NázevK dialogu mezi středověkými (a raně novověkými) kronikáři – na příkladu staročeské kroniky Martimiani
    Překlad názvuOn The “Dialogue” Between Medieval (And Early Humanistic) Chroniclers: The Example Of The Old Czech Chronicle Martimiani
    Tvůrce(i) Šimek, Štěpán (UJC-A) ORCID
    Zdroj.dok.Mediaevalia Historica Bohemica - ISSN 0862-979X
    Roč. 20, č. 1 (2017), s. 207-226
    Poč.str.20 s.
    Forma vydáníTištěná - P
    Jazyk dok.cze - čeština
    Země vyd.CZ - Česká republika
    Klíč. slovaOld Czech ; Chronicle ; Martimiani ; Translation ; Textual Transmission ; Comparative Method
    Vědní obor RIVAI - Jazykověda
    Obor OECDLinguistics
    CEPGBP405/12/G148 GA ČR - Grantová agentura ČR
    Institucionální podporaUJC-A - RVO:68378092
    EID SCOPUS85043580461
    AnotaceČlánek se zabývá možnostmi rekonstrukce myšlení středověkých kronikářů. Činí tak na příkladu staročeského překladu tzv. kroniky Martimiani (jinak též Římské kroniky, Kroniky císařů a papežů nebo Kroniky Beneše z Hořovic), která byla do češtiny přeložena patrně na počátku 15. století. V článku se srovnává text zachovalých pramenů, rukopisů i prvotisku, přihlíženo je i k cizojazyčným předlohám (německé kronice Jacoba Twingera z Königshofenu a latinské Cronica summorum pontificum imperatorumque ac septem etatibus mundi Martina Poláka). Zjištěné textové diference jsou interpretovány jako výsledek imaginárního dialogu mezi kronikáři a jsou popisovány, klasifikovány a vysvětlovány v kontextu historických okolností. Kromě toho je poukázáno k intertextovým vztahům mezi staročeskou kronikou a texty pozdějšími, např. Kronikou českou Václava Hájka z Libočan.
    Překlad anotaceIn this article, we explore the possibility to reconstruct medieval thinking of chroniclers. In particular, we focus on the Old Czech translation of so-called Martimiani Chronicle (also called The Roman Chronicle, Chronicle of Emperors and Popes or Chronicle by Beneš from Hořovice), whose Czech translation probably dates to the 15th century. We compare preserved manuscripts and the incunabula mutually while also considering the foreign source texts (German chronicle by Jacob Twinger von Königshofen and Latin Cronica summorum pontificum imperatorumque ac septem etatibus mundi by Martinus Polonus). The resulting textual differences can be most likely seen as products of an imaginative dialogue between the two chroniclers that we describe, sort and explain in the light of the historical circumstances. In addition, we disclose the intertextual relations between Old Czech Martimiani Chronicle and later chronicles (e. g. Václav Hájek’s Kronika česká).
    PracovištěÚstav pro jazyk český
    KontaktYvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266
    Rok sběru2018
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.