Počet záznamů: 1
„Neřádné“ básně Jaroslava Vrchlického
- 1.0568986 - ÚČL 2023 RIV CZ cze J - Článek v odborném periodiku
Hrdina, Martin
„Neřádné“ básně Jaroslava Vrchlického.
[The ‘Naughty’ Verse of Jaroslav Vrchlický.]
Literární archiv. Sborník Památníku národního písemnictví. Roč. 54, č. 2022 (2022), s. 30-52. ISSN 0231-5904
Grant CEP: GA ČR(CZ) GA20-15595S
Výzkumná infrastruktura: CLB II - 90136
Institucionální podpora: RVO:68378068
Klíčová slova: l’art pour l’art * demands that art be ethical * Jaroslav Vrchlický * Charles Baudelaire * Lumír literary magazine
Obor OECD: Specific literatures
Způsob publikování: Omezený přístup
https://www.ceeol.com/search/journal-detail?id=558
Příspěvek sleduje přispění Lumíru k prosazování západního trendu k autonomizaci literatury v sedmdesátých letech 19. století na příkladu původní i překladové tvorby Jaroslava Vrchlického, jehož tvůrčí trajektorie byla s časopisem neodmyslitelně spjatá. Výchozím bodem pro kladení otázek nad etablováním principu l’art pour l’art v české literatuře je uveřejnění prvních překladů z díla Charlese Baudelaira do češtiny v roce 1875. To se časově překrývalo s kontroverzí mezi Vrchlickým a jeho strýcem Antonínem Kolářem, která se týkala některých erotických básní Vrchlického a do níž autor argumentačně vtáhl i svůj překlad Baudelairova Vodotrysku. Tyto souvislosti vstupování Baudelairova díla do českého prostředí jsou sledovány s oporou v pramenech uložených v Literárním archivu PNP. Po rekonstituci souvislostí, do kterých první české překlady Baudelaira vstupovaly, je pozornost věnována také cestám „neřádných básní“ Vrchlického ke čtenářům a některým okolnostem Vrchlického programového přihlášení k l’art pour l’art v recenzi almanachu Máj (1878).
This essay looks at how the Lumír literary magazine contributed to promoting the 1870s Western trend of making literature autonomous from politics and ethics. The author does so using examples of original verse and translations by Jaroslav Vrchlický (1853–1912), whose development as a writer was closely linked with this periodical. A starting point for examining the establishment of the l’art pour l’art principle in Czech literature is the publication of the first Czech translations of works by Charles Baudelaire in 1875. This took place in the same period as the controversary between Vrchlický and his uncle, Antonín Kolář, which had to do with erotic verse by Vrchlický, who also turned to his own translation of Baudelaire’s ‘Le Jet d’eau’ (translated as ‘Vodotrysk’) in support of his argument. The circumstances surrounding the introduction of Baudelaire’s works to the Czech milieu are discussed using documents deposited in the Literary Archive of the Museum of Czech Literature. Next, the author of the essay turns his attention to the ways by which Vrchlický’s ‘naughty’ verse reached the public and he also looks at the circumstances in which Vrchlický’s l’art pour l’art manifesto appeared in a review of the Máj miscellany, published in 1878.
Trvalý link: https://hdl.handle.net/11104/0340236
Počet záznamů: 1