Počet záznamů: 1  

Veleslavínův „trojjazyčný“ nomenklátor a komprimace/dilatace v českém pravopisu raného novověku

  1. 1.
    0522060 - ÚJČ 2020 RIV CZ cze J - Článek v odborném periodiku
    Koupil, Ondřej
    Veleslavínův „trojjazyčný“ nomenklátor a komprimace/dilatace v českém pravopisu raného novověku.
    [Veleslavín’s “Trilingual” Nomenclator and Orthographical Compression/Dilatation in Early Modern Czech Orthography.]
    Listy filologické. Roč. 142, 1/2 (2019), s. 49-84. ISSN 0024-4457
    Grant CEP: GA ČR GA15-01298S
    Institucionální podpora: RVO:68378092
    Klíčová slova: Czech * Daniel Adam z Veleslavína * Hadrianus Junius * orthography * sixteenth century * typography
    Obor OECD: Linguistics
    Způsob publikování: Pouze metadata

    Tento text těží z práce na digitální edici pražského vydání nomenklátoru Hadriana Junia (1586). (1) Populární nomenclator (v anglickém vydání „Remembrancer“), sepsaný nizozemským humanistou Juniem a obvykle publikovaný v osmi evropských jazycích, byl tentokrát tištěn jako trilinguis, trojjazyčný (latinsko-německo-český), ale jeho „latinská“ složka zahrnovala také řecká slova a mnoho dalších příkladů v jiných jazycích. Nebylo to signalizováno obvyklými typografickými prostředky (vydavatelský dům Daniela Adama nepoužil ani řeckou alfabétu, ani odlišný řez písma pro vykládaná slova a pro výklad jejich významu). Tento krok mohl negativně ovlivnit zamýšlené používání knihy ve školách. Pražské vydání vycházelo z druhého (1577) nebo třetího (1583) vydání originálu publikovaného Christophem Plantinem. (2) Nomenclator 1586 má tiskové strany s dvousloupcovou sazbou. Takto omezený prostor předurčoval výběr jistých ortografických variant u českých ekvivalentů, které se obvykle vykládají jako varianty fonologické. Podobné jevy lze najít v úzké sazbě marginálií nebo v sazbě krátkých řádků sestavené z liter většího stupně. (3) Poslední část textu je pokus definovat zvláštní prostředky a způsoby pravopisné komprese a dilatace v českých tiscích, 16. a 17. století.

    This text benefits from the work on the digital treatment of a Prague edition of Hadrianus Junius’ nomenclator (1586). (1) The popular nomenclator (“Remembrancer” in the English 1585 edition), written by the Dutch humanist Junius and usually published in eight European languages, was printed at this time as trilinguis (Latin, German and Czech), but the “Latin” part also included Greek words and many other examples in different languages. This was not signaled by the usual typographical means (Daniel Adam’s publishing house did not use either the Greek alphabet or different letter styles for the explicated words and for explications of their meanings) and could have negatively influenced the intended use of the book at schools. The Prague edition was based on the second (1577) or third (1583) edition published by Christophe Plantin. (2) The nomenclator 1586 has pages with a two-column layout. Such a limited space predetermined the selection of certain orthographical variants in Czech equivalents, usually interpreted as phonologic variants. Similar phenomena are to be found in the narrow marginal notes or in the layout with narrow lines made of larger letters. (3) The last part of the text attempts to define special means and ways of orthographic compression and dilatation in the Czech prints of the sixteenth and seventeenth centuries.
    Trvalý link: http://hdl.handle.net/11104/0306664

     
     
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.