Počet záznamů: 1
Staroslověnské ekvivalenty řeckého "an"
- 1.0383764 - SLÚ 2013 RIV CZ cze J - Článek v odborném periodiku
Bláhová, Emilie
Staroslověnské ekvivalenty řeckého "an".
[Old Church Slavonic Equivalents of Greek "an".]
Slavia. Roč. 81, č. 2 (2012), s. 179-189. ISSN 0037-6736. E-ISSN 0037-6736
Grant CEP: GA AV ČR IAA900920901
Institucionální podpora: RVO:68378017
Klíčová slova: Old Church Slavonic * syntax * Greek-Old Church Slavonic equivalents
Kód oboru RIV: AI - Jazykověda
Příspěvek je výkladem materiálu obsaženého v hesle "an" Řecko-staroslověnského indexu, zpracovávaného v Slovanském ústavu AV ČR. Autorka konstatuje, že ekvivalenty "ubo" a "ašte" jsou ve většině případů formálním napodobením partikule "an" řecké předlohy. Na tento fakt poukazovali již starší autoři (Bauer, Bauerová, Večerka); autorka doplňuje a podrobněji vykládá příslušný materiál. Z materiálu vyplývá, že formální použití "ubo" a "ašte" na místě řecké partikule "an" je charakteristické pro cyrilometodějskou překladatelskou školu a je jedním z (umělých) jazykových prostředků, jimiž první slovanští překladatelé chtěli přiblížit slovanský spisovný jazyk jeho vzoru – literární řečtině.
The article presents and explains the material contained in the entry "an" of the Greek-Old Church Slavonic Index, which has been compilated in the Institute of Slavonic Studies of the Czech Academy of Sciences.The autor points up the fact that the aquivalents "ubo" and "ašte" are in most cases formal imitations of the "an" of the Greek original. This fact has been already observed material in detail. From the material follows that formal usage of "ubo" and "ašte" instead of the Greek particle "an" is typical for Cyrilo-Methodian translators' tradition and it is one of (artifical) language means that the first Slavic translators used to get Slavonic standard language the most approximate to literary Greek.
Trvalý link: http://hdl.handle.net/11104/0213605
Počet záznamů: 1