Number of the records: 1  

Překlad latinského adnominálního genitivu v prvním tištěném českém žaltáři (1487)

  1. 1.
    SYSNO ASEP0551623
    Document TypeJ - Journal Article
    R&D Document TypeJournal Article
    Subsidiary JOstatní články
    TitlePřeklad latinského adnominálního genitivu v prvním tištěném českém žaltáři (1487)
    TitleTranslation of the Latin adnominal genitive in the first printed Czech Psalter (1487)
    Author(s) Voleková, Kateřina (UJC-A) ORCID, SAI
    Source TitleClavibus unitis. - : Nadace pro dějiny kultury ve střední Evropě - ISSN 1803-7747
    Roč. 10, č. 2 (2021), s. 19-28
    Number of pages10 s.
    Publication formOnline - E
    Languagecze - Czech
    CountryCZ - Czech Republic
    KeywordsPsalter ; print ; Latin ; adnominal genitive ; Old Czech ; Czech Bible translation
    Subject RIVAI - Linguistics
    OECD categoryLinguistics
    R&D ProjectsGA20-06229S GA ČR - Czech Science Foundation (CSF)
    Research InfrastructureLINDAT/CLARIAH-CZ - 90101 - Univerzita Karlova / Matematicko-fyzikální fakulta
    Method of publishingOpen access
    Institutional supportUJC-A - RVO:68378092
    AnnotationČlánek se zaměřuje na překlad latinského adnominálního genitivu ve čtvrtém překladu Žaltáře do češtiny z 80. let 15. století. Autorka provádí srovnání s předchozími staročeskými zněními žalmů. Zděděná slovanská tendence vyjadřovat kategorii atributivnosti pomocí shodného adjektiva byla v nejstarších Žaltářích velmi silná a projevila se v převaze staročeských konstrukcí s shodným adjektivem u latinských adnominálních genitivních frází. V průběhu 14. a 15. století atributivní adjektiva pomalu ustupovala a postupně se omezovala na určité sémantické typy. Častěji se začaly používat jiné konstrukce vyjadřující atributivní vztah, z nichž nejrozšířenější byla adnominální genitivní konstrukce. To platí i pro čtvrtý překlad Žaltáře, kde převažují adnominální genitivní konstrukce.
    Description in EnglishThe article focuses on the translation choices of the Latin adnominal genitive in the fourth translation of the Psalter into Czech from the 1480s. The author draws comparisons with the previous Old Czech translations of the Psalms. An inherited Slavic tendency to express the category of attributivity using the congruent adjective was very strong in the earliest Psalters and manifested itself in the prevalence of Old Czech constructions with a congruent adjective for Latin adnominal genitive phrases. During the 14th and 15th centuries, the attributive adjectives receded slowly and were gradually limited to certain semantic types. Other constructions expressing attributive relationship began to be used more often, of which the adnominal genitive construction was the most widespread. This also applies to the fourth Psalter translation, where the adnominal genitive constructions predominated.
    WorkplaceThe Czech Language Institute
    ContactYvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266
    Year of Publishing2022
    Electronic addresshttps://www.acecs.cz/media/cu_2021_10_02_volekova.pdf
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.