Number of the records: 1  

Czech Reformational biblical translation: the case of pericopes in the Unity of the Brethren in the 1550s‒1570s

  1. 1.
    SYSNO ASEP0504910
    Document TypeJ - Journal Article
    R&D Document TypeJournal Article
    Subsidiary JOstatní články
    TitleCzech Reformational biblical translation: the case of pericopes in the Unity of the Brethren in the 1550s‒1570s
    Author(s) Dittmann, Robert (FLU-F)
    Source TitlePoznańskie Studia Polonistyczne: Seria Językoznawcza. - : Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
    Roč. 25, č. 2 (2018), s. 11-29
    Number of pages19 s.
    Publication formPrint - P
    Languageeng - English
    CountryPL - Poland
    KeywordsPericopes ; Middle Czech ; biblical translation ; Jan Augusta
    Subject RIVAI - Linguistics
    OECD categorySpecific languages
    R&D ProjectsGBP401/12/G168 GA ČR - Czech Science Foundation (CSF)
    Method of publishingOpen access
    Institutional supportFLU-F - RVO:67985955
    DOI10.14746/pspsj.2018.25.2.1
    AnnotationThe pericopes in vernacular languages were one of the achievements of the European Reformation. In Bohemian Lands, the pericopes were read in Czech already soon after 1415, namely as a feature of the Hussite movement. Fully Bohemicised liturgy, thus promoting Czech as the first vernacular within the Roman obedience to holy languages, was adopted by the Unity of the Brethren. The development of pericopes within the Unity was dynamic and noteworthy. The study describes and by textual probes illustrates the development of pericopes in the Unity after the reform of Lukas of Prague, which is tightly connected to the most literal Czech biblical translation in the 16th century, published in 1525. In the 1540s, the bishop Jan Augusta attempted at a reform of the pericopal system and in his Summovník he translated pericopes rather literally from Biblia Tigurina. His translation was modified by other Brethren bishops and printed in 1557‒1559. A new revised version came out in 1563 but no copy has survived. In 1571 Blahoslav’s Evanjelia and in 1575 Štefan’s Postil were published, both including pericopes. The study explores in detail the mutual textual relations of these prints.
    WorkplaceInstitute of Philosophy
    ContactChlumská Simona, chlumska@flu.cas.cz ; Tichá Zuzana, asep@flu.cas.cz Tel: 221 183 360
    Year of Publishing2020
    Electronic addresshttps://pressto.amu.edu.pl/index.php/pspsj/article/view/18734
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.