Number of the records: 1  

Růže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace

  1. 1.
    SYSNO ASEP0547850
    Document TypeM - Monograph Chapter
    R&D Document TypeMonograph Chapter
    TitlePřeklad jako tvůrčí cesta vícejazyčného autora. K pozdním překladům Jiřího Gruši z němčiny do češtiny
    TitleTranslation as a creative work of a multilingual author. On Jiří Gruša's late translations from German into Czech
    Author(s) Dobiáš, Dalibor (UCL-M) RID, ORCID, SAI
    Source TitleRůže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace. - Praha : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2020 / Flemrová A. ; Šuman Z. - ISBN 978-80-7671-008-5
    Pagess. 257-268
    Number of pages12 s.
    Number of pages488
    Publication formPrint - P
    Languagecze - Czech
    CountryCZ - Czech Republic
    Keywordsmultilingual writers ; translator studies ; cultural translation
    Subject RIVAJ - Letters, Mass-media, Audiovision
    OECD categorySpecific literatures
    Institutional supportUCL-M - RVO:68378068
    AnnotationStudie ukazuje na případě Jiřího Gruši význam překladu v jeho kulturní dimenzi na formování poetiky vícejazyčného autora.
    Description in EnglishThe study uses the case of Jiří Gruša to show the importance of translation in its cultural dimension for the formation of the poetics of a multilingual author.
    WorkplaceInstitute of Czech Literature
    ContactPavla Hartmanová, hartmanova@ucl.cas.cz ; Veronika Zemanová, zemanova@ucl.cas.cz, asep@ucl.cas.cz, Tel.: 222 828 135
    Year of Publishing2022
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.