Number of the records: 1
Translating Ancient Greek Drama in the Czech Lands
- 1.
SYSNO ASEP 0565065 Document Type A - Abstract R&D Document Type The record was not marked in the RIV R&D Document Type Není vybrán druh dokumentu Title Translating Ancient Greek Drama in the Czech Lands Author(s) Förster, Josef (FLU-F) RID, ORCID, SAI Action Translating Ancient Greek Drama (1600-1800) Event date 24.06.2022 - 24.06.2022 VEvent location London Country GB - United Kingdom Event type EUR Language eng - English Keywords Ancient Greek drama ; translating ; Czech lands ; Prague university Subject RIV AI - Linguistics OECD category Specific languages Institutional support FLU-F - RVO:67985955 Annotation Prague university in 16th century stood aside in philological activities. It is not possible to register successful original philological work with scientific goals. The medieval way of working in science prevailed, and gifted individuals from a number of professors and their students went abroad. Publishing and translation activities were small. Greek writings and their authors were recognized by intellectuals in the time of humanism mostly indirectly, from the writings of their Latin imitators and translators, or through German language. In 1583, for example, a not very successful translation of Sophocles’ Antigone was published by Petr Codicill, the then rector of the university, and by 1800 we have only a few other short non-original translations included in other works, which we will deal with in more detail. Even at the beginning of the 19th century, despite the influence of neo-humanism and the Sturm und Drang movement, among the first attempts to translate excerpts from ancient tragedies from the Greek original, a complete translation of Seneca’s tragedies was surprisingly created, despite contemporary stereotypes. Workplace Institute of Philosophy Contact Chlumská Simona, chlumska@flu.cas.cz ; Tichá Zuzana, asep@flu.cas.cz Tel: 221 183 360 Year of Publishing 2023
Number of the records: 1