Number of the records: 1
Proměny slovníkové definice ve slovnících Daniela Adama z Veleslavína (na českém jazykovém materiálu)
- 1.
SYSNO ASEP 0523612 Document Type J - Journal Article R&D Document Type Journal Article Subsidiary J Článek ve WOS Title Proměny slovníkové definice ve slovnících Daniela Adama z Veleslavína (na českém jazykovém materiálu) Title Changes in Czech Dictionary Definitions in Dictionaries by Daniel Adam of Veleslavín Author(s) Vajdlová, Miloslava (UJC-A) ORCID Source Title Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej. - : Slawistyczny Osrodek Wydawniczy - ISSN 0081-7090
-, č. 54 (2019), s. 1-22Number of pages 22 s. Publication form Online - E Language cze - Czech Country PL - Poland Keywords historical lexicography ; Humanistic Czech ; Daniel Adam of Veleslavín ; dictionary definition ; development of language Subject RIV AI - Linguistics OECD category Linguistics R&D Projects GA15-01298S GA ČR - Czech Science Foundation (CSF) Method of publishing Open access Institutional support UJC-A - RVO:68378092 UT WOS 000510508300005 EID SCOPUS 85088857966 DOI 10.11649/sfps.1707 Annotation Význačný český humanista Daniel Adam z Veleslavína zpracoval a v rozmezí let 1579–1598 vydal čtyři odlišně koncipované vícejazyčné slovníky. Nejstarší z nich Dictionarium linguae latinae je překladovou latinsko-českou příručkou, nejmladší, abecedně uspořádaná Silva quadrilinguis již zpracovává češtinu jako svébytný samostatný jazyk a plnohodnotný protějšek klasických jazyků a němčiny. V české části heslových statí svých slovníků Veleslavín použil celou bohatou škálu lexikografických prostředků a postupů: jednoslovné ekvivalenty, synonyma, syntagmata, opisy významu i různé vzájemné kombinace těchto způsobů. Při výkladu slova užívá deiktický i meronymický typ výkladu, definice s omezenou platností a v mladších slovnících též popis významu vytčením charakteristických znaků. Description in English Daniel Adam of Veleslavín was an outstanding Czech humanist who compiled four multilingual dictionaries published between 1579 and 1598. He employed a broad range of different lexicographic means and techniques to render foreign language sections of his entries in Czech: one-word equivalents, synonyms, phrases, periphrases or their combinations. In his descriptions of word meanings, Veleslavín used both deictic and meronymic explanations as well as definitions with limited value, and – in later vocabularies – explanations which emphasise distinctive semantic features of the words. Workplace The Czech Language Institute Contact Yvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266 Year of Publishing 2021 Electronic address https://ispan.waw.pl/journals/index.php/sfps/article/view/sfps.1707
Number of the records: 1