Number of the records: 1  

Růže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace

  1. 1.
    0547850 - ÚČL 2022 RIV CZ cze M - Monography Chapter
    Dobiáš, Dalibor
    Překlad jako tvůrčí cesta vícejazyčného autora. K pozdním překladům Jiřího Gruši z němčiny do češtiny.
    [Translation as a creative work of a multilingual author. On Jiří Gruša's late translations from German into Czech.]
    Růže je rosa è rose est růže. Překlad, převod, interpretace. Praha: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2020 - (Flemrová, A.; Šuman, Z.), s. 257-268. ISBN 978-80-7671-008-5
    Institutional support: RVO:68378068
    Keywords : multilingual writers * translator studies * cultural translation
    OECD category: Specific literatures

    Studie ukazuje na případě Jiřího Gruši význam překladu v jeho kulturní dimenzi na formování poetiky vícejazyčného autora.

    The study uses the case of Jiří Gruša to show the importance of translation in its cultural dimension for the formation of the poetics of a multilingual author.
    Permanent Link: http://hdl.handle.net/11104/0324015

     
     
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.