Počet záznamů: 1
České glosy k latinským biblím z přelomu 14. a 15. století a jejich vztah k staročeskému biblickému překladu
- 1.
SYSNO ASEP 0337094 Druh ASEP J - Článek v odborném periodiku Zařazení RIV J - Článek v odborném periodiku Poddruh J Ostatní články Název České glosy k latinským biblím z přelomu 14. a 15. století a jejich vztah k staročeskému biblickému překladu Překlad názvu Czech glosses in Latin Bibles from the turn of the 15th century and their relation to the oldest Czech Bible translation Tvůrce(i) Pytlíková, Markéta (UJC-A) ORCID
Sobalíková, Hana (UJC-A)Zdroj.dok. Bohemica Olomucensia - ISSN 1803-876X
Roč. 1, č. 3 (2009), s. 25-35Poč.str. 11 s. Akce Setkání mladých lingvistů /9./ Datum konání 11.05.2008-13.05.2008 Místo konání Olomouc Země CZ - Česká republika Typ akce EUR Jazyk dok. cze - čeština Země vyd. CZ - Česká republika Klíč. slova Bible ; Old Czech ; translation ; glosses Vědní obor RIV AI - Jazykověda CEP GA405/08/0877 GA ČR - Grantová agentura ČR CEZ AV0Z90610518 - UJC-A (2005-2011) Anotace Článek popisuje filologickou analýzu tří latinských rukopisů bible se staročeskými glosami a meziřádkovým překladem z přelomu 14. a 15. století (Rajhradské glosy, Zlomky proroků a Knih makabejských, Glosy k Danielovi a Zachariášovi). Výzkum byl prováděn v rámci přípravných prací na edici Staročeská Bible drážďanská a olomoucká a jeho cílem bylo zjistit vztah staročeských glos k nejstarší verzi staročeského překladu bible, tzv. první redakci. Texty rukopisů s glosami byly porovnány s reprezentativními texty první, druhé a třetí redakce staročeské bible. Výsledky tohoto srovnání ukázaly, že všechny tři glosované rukopisy jsou nejvíce podobné druhé redakci staročeského překladu bible, každý z nich má ale také značný počet původních překladových řešení, odlišných od všech ostatních staročeských biblických rukopisů. Překlad anotace This article describes a philological analysis of three Latin Bible manuscripts with Old Czech glosses and interlinear translation written at the turn of the 15th century (Rajhradské glosy, Zlomky proroků a Knih makabejských, Glosy k Danielovi a Zachariášovi). The research were conducted within the preparatory works for the edition of the Old Czech Bible translation (Staročeská Bible drážďanská a olomoucká), and the aim of the research was to find out the relation of the glosses to the oldest version of the Old Czech Bible translation, so called first redaction. The texts of the manuscripts with glosses were compared to representative texts of the first, second and third redaction of the Old Czech Bible. The results of this comparison demonstrated that all three manuscripts are most similar to the second redaction of the Old Czech Bible translation; each of them has also a considerable number of original translations, different from any other Old Czech Bible. Pracoviště Ústav pro jazyk český Kontakt Yvona Tesařová, tesarova@ujc.cas.cz, Tel.: 225 391 406 ; Marie Chybová, m.chybova@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 515 ; Helena Svobodová, knihovna.dial.brno@ujc.cas.cz, Tel.: 532 290 266 Rok sběru 2011
Počet záznamů: 1