Počet záznamů: 1  

Latinský rukopis IV.D.7 břevnovského původu a jeho význam pro studium českocírkevněslovanského překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy na evangelije)

  1. 1.
    SYSNO ASEP0492134
    Druh ASEPJ - Článek v odborném periodiku
    Zařazení RIVJ - Článek v odborném periodiku
    Poddruh JČlánek ve WOS
    NázevLatinský rukopis IV.D.7 břevnovského původu a jeho význam pro studium českocírkevněslovanského překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy na evangelije)
    Překlad názvuLatin Manuscript IV.D.7 from Břevnov and its Importance for the analysis of the Czech Church Slavonic Translation of Forty Gospel Homilies (Besědy na evangelije)
    Tvůrce(i) Čajka, František (SLU-S) SAI, ORCID
    Zdroj.dok.Slavia. - : Slovanský ústav AV ČR, v. v. i. - ISSN 0037-6736
    Roč. 87, 1-3 (2018), s. 30-44
    Poč.str.15 s.
    Forma vydáníTištěná - P
    Jazyk dok.cze - čeština
    Země vyd.CZ - Česká republika
    Klíč. slovaLatin manuscripts ; Church Slavonic in Bohemia ; Czech Church Slavonic translation from Latin ; Forty Gospel Homilies by Pope Gregory the Great ; Scriptorium of benedictine abbey Břevnov
    Vědní obor RIVAI - Jazykověda
    Obor OECDLinguistics
    CEPDG16P02H024 GA MK - Ministerstvo kultury
    UT WOS000458538900002
    EID SCOPUS85052653170
    AnotaceStudie je věnována identifikaci blízké latinské verze XL homiliarum in evangelia libri duo papeže Řehoře Velikého ve vztahu k českocírkevněslovanskému překladu, který byl pořízen v raně přemyslovských Čechách 11. století (Besědy na evangelije). Ukazuje se jako možné, že latinský zdroj českocírkevněslovanského překladu může souviset s latinským rukopisem IV.D.7, který pochází z poloviny 11. století z Břevnovského kláštera. Další korespondence ukazují i rukopisy bavorského původu (Clm 6263, A CXXX), které tak rozšiřují okruh blízkých či textově relevantních latinských znění pro komparaci s českocírkevněslovanským textem.
    Překlad anotaceThe article attempts to identify the closest Latin versions of XL homiliarum in evangelia libri duo by Pope Gregory the Great in relation to the Church Slavonic translation commissioned in 11th century early Přemyslid Bohemia (Besědy na evangelije). Textual collation suggests that the original of the Church Slavonic translation could be the Latin manuscript IV.D.7, whose origin is situated to Bohemia in the middle of the 11th century (Břevnov Monastery). Further correspondences suggest other Latin manuscripts of Bavarian origin (Clm 6263, A CXXX) which broaden the set of close/relevant Latin texts for comparison with the Church Slavonic text.
    PracovištěSlovanský ústav
    KontaktDana Pilátová, pilatova@slu.cas.cz, Tel.: 224 800 262
    Rok sběru2019
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.